the brainwash came free. love you, leave me.

hello, beautiful people!
я не могу сказать, каково это - слушать песню и не понимать ее смысла, потому что никогда не попадала в такие тяжкие ситуации, но есть у нашего любимого music project треки, которые даже знатоки дословно перевести не берутся (например skin vision, кстати, или та же сникеровская loretta young silks)
я пошла легким путем и начала с простенького и вкусненького. на художественность не претендую, но даю голову на отсечение, что смысл сохранен от и до.
ловите любимую Your Joy Is My Low.
как говорится, you should listen to it and perhaps have sex to it.



оригинальный текст

ну и перевод

@темы: Переводы песен IAMX, Полный удрот

Комментарии
25.03.2010 в 17:18

:hlop::hlop::hlop: супер!))))))) :hlop: :heart:


You lie, you lie to spare my life
вечный вопрос в таких песнях...ложишься или лжешь?)))) :lol: вот и гадай)))
но тут , конечно, ложишься-больше подходит)) :inlove: :inlove: :inlove: :inlove:
25.03.2010 в 17:22

the brainwash came free. love you, leave me.
нее, я на самом деле изначально собиралась писать "лжешь" - просто потому что дальше идет то самое "to spare my life"
но потом пришла к выводу, что тут "ложишься". на самом деле не просто ложишься, а "ложишься сверху"

когда перевожу такие вещи, все время замечаю, как же беден наш рашан ленгвидж на красивые слова)))))))))

p.s.: вероятно следующим моим "лост ин транслейшн" будет Mercy (или как я ее называю - "Морсик")))
25.03.2010 в 17:25

nyctophobia
ну здесь тк идет речь о сексе, ложишься- более логично
но
лжешь имеет такие же права)))) просто если бы было лай даун- тогда точно ложишься))

как же беден наш рашан ленгвидж на красивые слова)))))))))
он беден на секс-вокабуляр,это точно) :gigi: :gigi:
мне все время обидно, что на русский невозможно адекватно перевести слова типа fingering, tonguing
:gigi:

(или как я ее называю - "Морсик")))
:inlove: :inlove: :inlove: :inlove: отлично!)
25.03.2010 в 17:43

the brainwash came free. love you, leave me.
Frau Meds
fingering, tonguing - "пальцевание" и "языкование" :lol2:

а вообще...
слово LOW вызвало сейчас в контакте бурную дискуссию почему-то...
хотя на самом деле в плане именно существительного у этого слова практически единственное подходящее значение - "мычание" и "издаваемые человеком нечленораздельные звуки". но слово "мычание" какое-то такое уродливое.... :lol:, что по мне - уж лучше "стон")))))))
25.03.2010 в 17:49

nyctophobia
вот я за это не люблю именно фандомы ( как общность) пласибо и корнера :gigi: :gigi: :gigi: поэтому тут сделала свое)
такие все нудные блин, как начнут....бррр
не нравится им перевод-пусть делают свой и выкладывают, у нас демократия

стон-это самое адекватное на мой взгляд. да и не только на мой, я уверена

твой перевод приятно читать-это главное) :friend:

"пальцевание" и "языкование"
:lol: :lol: вот вот))) и все остальное, что связано с телесными удовольствиями в русском звучит как-то...неприятно))) типа, нельзя так делать, детки :gigi: видимо, мировоззрение древних славян отличалось от древнеримского :gigi: :gigi: :gigi:
25.03.2010 в 18:22

the brainwash came free. love you, leave me.
ну не то, чтобы кто-то начинал что-то, но например с трансляцией слова "low" как "низ" (ниже пояса) я не согласна примитивно из-за того, что суть этой песни - так любимое корнером принуждение/подчинение. отсюда и хлысты, и стоны, и "ю шифт зэ плэй"....
25.03.2010 в 18:33

nyctophobia
а помойму лоу может быть только прилагательным как нИЗКИЙ) а как существительно только стон
25.03.2010 в 18:42

the brainwash came free. love you, leave me.
Frau Meds
ну вообще, как общеупотребляемое существительное - да, только стон/рев/мычание
а как всякие технарские названия - низина, впадина и прочее
25.03.2010 в 18:58

nyctophobia
ну я могу сказать, что низ в принципе подойдет только потому, что типа..смысл..

You needed it, he tasted you inside out

Say it, your joy, your joy is my low

типа он тебе сделал, давай ты тоже :gigi: :lol: :lol: :lol: :lol:

но даже в этом случае, стон...как-то политературнее будет)
хотя с крисом...нельзя ничего знать точно) :lol:
25.03.2010 в 19:00

the brainwash came free. love you, leave me.
кстати, есть такие версии насчет этой песни - типа threesome)
25.03.2010 в 19:02

three-some)
не врубилась
типа тройничок? :gigi:
25.03.2010 в 19:05

the brainwash came free. love you, leave me.
да, он самый)
типа Телка-с-Кем-то-еще, а Он наблюдает))

но как-то, блииииин. ну не то ни разу. в ту же печь, в которую и low=низ))))
25.03.2010 в 19:07

You lie, you lie to spare my life

тогда, если это тройничок, тут будет лгать :gigi:

типа..он тебе сделал куни
а ты солги, чтобы спасти меня :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

* крис, не икай, все норм*_))))))))))))))))
25.03.2010 в 19:11

the brainwash came free. love you, leave me.
иииииименно!! я так и подумала изначально...
но потом появилось слово "кнут" и я поняла, что тут не та тема)))))))
25.03.2010 в 19:12

nyctophobia
а почему кнут не дает право на тройничок? :gigi:
25.03.2010 в 19:13

может, она не его бьет кнутом))))) :gigi:

и тогда я бы вообще перевела, что
твое наслаждение-мой плач :gigi: :gigi: :gigi:
25.03.2010 в 19:30

it`s just a jump to the left
Обожаю эту песню:inlove:перевод хороший получился!:vo:
25.03.2010 в 19:36

the brainwash came free. love you, leave me.
короче все, надо заняться Морсиком XD
а ё джой останется таинственной и загадочной бдсм/тройничковой песней.....))))
Cermisait
все для вас)))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail